Blog d'étude critique et académique du fait maçonnique, complémentaire de la revue du même nom. Envisage la Franc-Maçonnerie comme un univers culturel dont l’étude nécessite d’employer les outils des sciences humaines, de procéder à une nette séparation du réel et du légendaire et de procéder à la prise en compte de ce légendaire comme un fait social et historique.
Jean-Pierre Bacot
Edgar Hilsenrath est né le 2 avril 1926 à Leipzig et décédé le 30 décembre 2018 à Wittlich, petite ville de la Rhénanie-Palatinat. Son œuvre, magnifiquement écrite dans une langue utilisant volontiers l’argot et remarquablement dialoguée, a d’abord choqué les éditeurs et lecteurs allemands qui, dans les années 1960, ont très mal supporté, alors qu’ils commençaient un long travail de rédemption, que dans des romans comme Nuit ou le Nazi et le barbier, un écrivain juif traite avec une certaine distance les horreurs de la deuxième guerre mondiale.
Ayant fui les persécutions et ne pouvant se rendre aux États-Unis, le jeune Hilsenrath est déporté très jeune dans la Bucovine roumaine, puis en Ukraine, dans des ghettos dont il décrira les horreurs dans son style inimitable. Survivant aux privations, il se retrouvera en Palestine, puis aux États-Unis où il retrouvera son père et écrira une bonne partie de son œuvre en allemand. C’est par amour de cette langue, passion qu’il partage avec de nombreux artistes ashkénazes de cette époque, qu’il reviendra en République fédérale en 1975.
Le succès de ses écrits est venu des traductions américaines, avant de revenir en Europe et en France, où les éditions du Tripode ont publié presque tous les textes dans des traductions qui collent au plus près à la langue d’Hilsenrath, sans aucun effort d’euphémisation et avec des couvertures remarquablement illustrées par Henning Wagenbreth.
Cet écrivain exceptionnel a publié de nombreux textes entre 1964 et 2008 et ne connut la gloire que tardivement, comme en témoignent les dates d'édition de et de traduction. Commençons par indiquer les textes qui sont traduits en français :
N’a pas encore été traduit :
Celles et ceux qui ne connaitraient pas encore cet écrivain pourront constater en le lisant qu’il s’agit là d’une des plus belles plumes contemporaines. Outre la fonction de témoignage d’une redoutable efficacité qu’elle assure (en particulier le roman qui concerne le génocide arménien, le Conte de la pensée dernière) l’œuvre d’Hilsenrath relève en effet de la haute littérature.